ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ҒАС/-ГӘС

Данная форма деепричастия в отличие от всех остальных может быть образована от любой глагольной основы.

Форма на -ғас/-гәс обычно выражает предшествование как условие, при котором совершается последующее действие в рамках одного и того же грамматического времени. В этом значении она активно употребляется как в слитном (1), так и сложноподчиненном предложении временной обусловленности (2): 1) Һалдатҡа алынғас, һәр ваҡыт бергә булдыҡ (Д. Юлтый) 'Когда нас призвали в армию, мы все время были вместе'; 2) Концерт бөткәс, улар ишек алдына сыҡты (Ф. Иҫәнғолов) 'Когда закончился концерт, они вышли во двор'. Форма на -п и другие формы деепричастия, стоящие перед деепричастием на -ғас/-гәс, синтаксически подчиняются ему и только через его посредство соотносятся со сказуемым в личной форме глагола, с которым сама форма на -ғас неизменно имеет прямую связь, если даже они разобщены по следующим деепричастием; Шулай һөйләнә-һөйләнә икешәрме-өсәрме рюмка бушатҡас, ул диванда ятҡан иҫке генә аккордеонға үрелде (Д. Исламов) 'Когда, разговаривая таким образом, мы выпили не то две, не то три рюмки, он потянулся к старенькому аккордеону, лежащему на диване'; Беҙ кейенеп, тоҡсайҙарыбыҙҙы аҫып, рәхмәт әйтеп күрешкәс, улар беҙгә юл өйрәтеп ебәрҙеләр (М. Ғафури) 'Когда мы оделись, нагрузили на себя котомки и, поблагодарив хозяев, распростились с ними, они показали нам дорогу, по которой мы пошли'.

В зависимости от контекста значение предшествования часто осложняется более или менее ясно выраженным оттенком причинно-следственного значения: Был хәбәрҙе ишеткәс, Петро Иосифовичтың йөҙөн ҡара һөрөм ҡапланы (Ғ. Әмири) 'Услышав это известие, Петро Иосифович помрачнел'; Иренең һәләк булыуы тураһында хәбәр ишеткәс, Рәүфәнең әсәһе бик иланы (Ә. Вәли) 'Получив извещение о гибели своего мужа, мать Рауфы горько плакала'.

Причинно-следственную обусловленность предшествующего и последующего действий форма на -ғас/-гәс однозначно выражает обычно лишь в зависимости от характера лексического значения глагольной основы, в частности, при всех основах на -ма/-мә и в отдельных глаголах типа бул- 'быть, стать', аптыра- 'озадачиться': Ҡеүәтов башҡа һүҙ әйтмәгәс, Флюра тағы уға өндәште (Ә. Вәли) 'Поскольку Куватов больше ничего не сказал, Флюра снова обратилась к нему'; Һин риза булғас, бригадир ҙа һүҙ әйтмәҫ (Ф. Әсәнов) 'Раз ты согласен, то и бригадир не станет возражать'; Һағышлы эс бошоуын еңә алмайынса аптырағас, асыҡ тәҙрә эргәһенә килеп урамға баҡты (Д. Исламов) 'Озадаченный тем, что не может одолеть свою гнетущую тоску, он подошел к открытому окну и посмотрел на улицу'.

В данном своем комбинаторном значении афф. -ғас лег в основу широко употребительной монолитной аналитической формы деепричастия на -а/-ә, -й торғас, характеризующей обозначаемое ею действие как длительный акт, в конечном итоге приводящий к результату, описанному последующим глаголом в личной форме в составе слитного (1) или сложноподчиненного предложения причинно-следственной и временной обусловленности (2): 1) Шулай үҙ алдына үҙе зәһәр сәсеп ултыра торғас, бер көндө ул баштан түҙмәй ауырып китте (3. Биишева) 'Сидя и, злясь, он в конце концов однажды не выдержал – заболел'; 2) Буш быуаға һыуҙар төшә торғас, Бер мәл ташып, ҡапыл йырланы (Ҡ. Даян) 'Вода, стекая в пустую плотину, однажды заполнила ее, стала переливаться через край, и плотина вдруг запела'; Беҙ шулай һөйләшә торғас, мәсьәлә асыҡланды 'В результате нашего длительного разговора вопрос стал ясным'; Шулай һөйләшә-һайраша торғас, Ағиҙелдең текә ярына терәлеп ултырған тыуған-үҫкән ауыл да күренде (3. Хисмәтуллин) 'Увлеченные разговором мы в конце концов дошли до места, откуда увидели свою родную деревню, расположенную на отвесном берегу Белой'.

Форма на -ғас/-гәс в сочетании с усилительной частицей та/тә составляет самостоятельную морфологическую единицу того же назначения с двумя регулярными значениями: 1) акцентированное ограничительное предшествование, противопоставленное следованию как временное условие его совершения, 2) ограничительное предшествование как препятствующее условие, вопреки которому совершается последующее действие. В обоих значениях форма на -ғас та выступает как в слитном, так и сложноподчиненном предложениях, причем чаще всего в первом из них, которое помимо изложенного содержит указание на отсутствие стыка между предшествованием и следованием: Һүҙ ошо тәңгәлгә килеп еткәс тә, ул йомошон әйтә һалды (Ә. Вәли) 'Как только речь дошла до этого момента, он сразу изложил свою просьбу'; Ә беҙ һеҙҙән сигнал алғас та, мулла өйөн уратабыҙ (Я. Хамматов) 'А мы, как только последует сигнал от вас, окружим дом муллы'. Во втором своем значении, находящемся в зависимости от контекста, форма на -ғас та встречается гораздо реже, чем в первом.

В сочетании с ограничительной частицей ҡына/кенә форма на -ғас/-гәс реализуется в значении ограничительного предшествования, обусловливающего проявление следования: Бер ун биш көнләп самаһы үткәс кенә очерк донъя күрҙе (Ә. Вәли) 'Очерк вышел в свет лишь по истечении дней пятнадцати'; Атайым Тандон ағай менән байтаҡ һөйләшкәс кенә, ул бер аҙ йомшара төштө буғай (Ә. Бикчәнтәев) 'Он, кажется, несколько смягчился лишь после того, как отец мой довольно долго говорил с дядей Тандоном'.

 

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)