ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ҒАС/-ГӘС
Данная
форма деепричастия в отличие от всех остальных может быть образована от любой
глагольной основы.
Форма
на -ғас/-гәс
обычно выражает предшествование как условие, при котором
совершается последующее действие в рамках одного и того же грамматического
времени. В этом значении она активно употребляется как в слитном (1), так и
сложноподчиненном предложении временной обусловленности (2): 1) Һалдатҡа
алынғас, һәр ваҡыт бергә булдыҡ (Д.
Юлтый) 'Когда нас призвали в армию, мы все время были вместе'; 2) Концерт
бөткәс, улар ишек алдына сыҡты (Ф. Иҫәнғолов)
'Когда закончился концерт, они вышли во двор'. Форма на -п и другие
формы деепричастия, стоящие перед деепричастием на -ғас/-гәс, синтаксически
подчиняются ему и только через его посредство соотносятся со сказуемым в личной
форме глагола, с которым сама форма на -ғас неизменно
имеет прямую связь, если даже они разобщены по следующим
деепричастием; Шулай
һөйләнә-һөйләнә
икешәрме-өсәрме рюмка бушатҡас, ул диванда ятҡан
иҫке генә аккордеонға үрелде (Д. Исламов) 'Когда,
разговаривая таким образом, мы выпили не то две, не то три рюмки, он потянулся
к старенькому аккордеону, лежащему на диване'; Беҙ кейенеп,
тоҡсайҙарыбыҙҙы аҫып, рәхмәт
әйтеп күрешкәс, улар беҙгә юл өйрәтеп
ебәрҙеләр (М. Ғафури) 'Когда мы оделись, нагрузили на себя котомки и,
поблагодарив хозяев, распростились с ними, они показали нам дорогу, по которой
мы пошли'.
В
зависимости от контекста значение предшествования часто осложняется более или
менее ясно выраженным оттенком причинно-следственного значения: Был
хәбәрҙе ишеткәс, Петро Иосифовичтың йөҙөн
ҡара һөрөм ҡапланы (Ғ.
Әмири)
'Услышав это известие, Петро Иосифович помрачнел'; Иренең
һәләк булыуы тураһында хәбәр ишеткәс,
Рәүфәнең
әсәһе бик иланы (Ә. Вәли)
'Получив извещение о гибели своего мужа, мать Рауфы горько плакала'.
Причинно-следственную
обусловленность предшествующего и последующего действий форма на -ғас/-гәс
однозначно выражает обычно лишь в зависимости от характера лексического
значения глагольной основы, в частности, при всех основах на -ма/-мә и
в отдельных глаголах типа бул- 'быть, стать', аптыра- 'озадачиться':
Ҡеүәтов башҡа һүҙ
әйтмәгәс, Флюра тағы уға өндәште (Ә. Вәли) 'Поскольку Куватов больше
ничего не сказал, Флюра снова обратилась к нему'; Һин риза булғас,
бригадир ҙа
һүҙ әйтмәҫ (Ф.
Әсәнов) 'Раз ты согласен, то и бригадир не станет возражать'; Һағышлы эс бошоуын
еңә алмайынса аптырағас, асыҡ тәҙрә
эргәһенә килеп урамға баҡты (Д.
Исламов) 'Озадаченный тем, что не может одолеть свою гнетущую тоску, он подошел
к открытому окну и посмотрел на улицу'.
В
данном своем комбинаторном значении афф. -ғас лег
в основу широко употребительной монолитной аналитической формы деепричастия на -а/-ә,
-й торғас, характеризующей обозначаемое ею действие как длительный
акт, в конечном итоге приводящий к результату, описанному последующим глаголом
в личной форме в составе слитного (1) или сложноподчиненного предложения
причинно-следственной и временной обусловленности (2): 1) Шулай
үҙ алдына үҙе зәһәр сәсеп
ултыра торғас, бер көндө ул баштан түҙмәй
ауырып китте (3. Биишева) 'Сидя и, злясь, он в конце концов однажды не
выдержал – заболел'; 2) Буш быуаға һыуҙар төшә
торғас, Бер мәл ташып, ҡапыл йырланы (Ҡ. Даян)
'Вода, стекая в пустую плотину, однажды заполнила ее, стала переливаться через
край, и плотина вдруг запела'; Беҙ шулай
һөйләшә торғас, мәсьәлә
асыҡланды 'В результате нашего длительного разговора вопрос стал
ясным'; Шулай һөйләшә-һайраша торғас,
Ағиҙелдең текә ярына терәлеп ултырған
тыуған-үҫкән ауыл да күренде (3.
Хисмәтуллин) 'Увлеченные разговором мы в конце концов дошли до места,
откуда увидели свою родную деревню, расположенную на отвесном берегу Белой'.
Форма
на -ғас/-гәс в сочетании с усилительной частицей та/тә
составляет самостоятельную морфологическую единицу того же назначения с
двумя регулярными значениями: 1) акцентированное ограничительное
предшествование, противопоставленное следованию как временное условие его
совершения, 2) ограничительное предшествование как препятствующее условие,
вопреки которому совершается последующее действие. В обоих значениях форма на -ғас
та выступает как в слитном, так и сложноподчиненном предложениях, причем
чаще всего в первом из них, которое помимо изложенного содержит указание на
отсутствие стыка между предшествованием и следованием: Һүҙ
ошо тәңгәлгә килеп еткәс тә, ул йомошон әйтә һалды (Ә.
Вәли) 'Как только речь дошла до этого момента, он сразу изложил свою
просьбу'; Ә беҙ һеҙҙән сигнал
алғас та, мулла өйөн уратабыҙ (Я. Хамматов) 'А мы,
как только последует сигнал от вас, окружим дом муллы'. Во втором своем
значении, находящемся в зависимости от контекста, форма на -ғас та встречается
гораздо реже, чем в первом.
В
сочетании с ограничительной частицей ҡына/кенә форма на -ғас/-гәс
реализуется в значении ограничительного предшествования, обусловливающего
проявление следования: Бер ун биш көнләп самаһы
үткәс кенә очерк донъя күрҙе (Ә.
Вәли) 'Очерк вышел в свет лишь по истечении дней пятнадцати'; Атайым
Тандон
ағай менән байтаҡ һөйләшкәс
кенә, ул бер аҙ
йомшара төштө буғай (Ә.
Бикчәнтәев) 'Он, кажется, несколько смягчился лишь после того, как
отец мой довольно долго говорил с дядей Тандоном'.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)